Christus, der Auferstandene, deine Gegenwart bleibt für uns ein Geheimnis. Wir wissen, dass du an unserer Seite gehst, dennoch nehmen wir dich oft nicht wahr. Wenn wir die Schrift lesen, wenn wir Brot und Wein zu deinem Gedächtnis teilen und auch in der Stille unseres Gebets, steigen tief in uns Fragen auf. Sie leben in uns; und wenn wir uns mit ihnen dir zuwenden, fallen wie Schuppen von unseren Augen. Du gehst unerkannt durch unser Leben, du klopfst an unsere Tür – eine stille Gegenwart, die sich nicht aufdrängt, sondern uns sanft begleitet.
Risen Christ, your presence remains a mystery for us. We know that you walk with us, but often we do not see you. And yet, when we read the scriptures, when we share the bread and wine in memory of you, and even in the silence of our prayer, questions can come up from deep within us. They are there in us, and when they turn us towards you, it is as if scales fall from our eyes. You pass quietly into our lives, you knock at the door, a discreet presence which never forces itself on us, but which walks gently beside us.
Christ ressuscité, ta présence reste mystérieuse pour nous. Nous savons que tu chemines à nos côtés, mais si souvent nous ne t'apercevons pas. Et pourtant, lorsque nous lisons les Écritures, lorsque nous partageons le pain et le vin en mémoire de toi, et même dans le silence de notre prière, des questions peuvent surgir de nos profondeurs. Elles nous habitent, et lorsqu'elles nous tournent vers toi, voici que les écailles tombent de nos yeux. Tu passes furtivement dans nos vies, tu frappes à notre porte, présence discrète qui ne s'impose jamais, mais qui nous accompagne avec douceur.